lunes, 28 de febrero de 2011

Culear



No me refiero en este caso a los significados normales de este verbo (‘mover el culo’; ‘dicho de un automóvil: moverse su parte trasera al dar una curva o al patinar en un suelo resbaladizo’; e incluso, en Argentina, Chile y Colombia, ‘realizar el coito’ —también existe la variante “culiar”—), sino a la zafia adaptación del verbo “to cool” (/kʊ:l/), más concretamente de las expresiones “to cool down” y “to cool off” (“refrescarse”), que nos depara expresiones tan espantosas como “culear en el rufito” (es decir, “tomar el fresco en la azotea”).

Recuento

Revista Donde Dice... N.º 1.


El término “recuento” significa “volver a contar”, es decir, “contar algo que ya se había contado previamente”. Sin embargo, en muchas informaciones sobre procesos electorales, se utiliza mal “recuento“, pues se le da el significado de “contar por primera vez los votos”, y eso en español no es el “recuento”, sino el “escrutinio”, palabra que en español significa “reconocimiento y cómputo de los votos”.

Atentado terrorista, no ataque terrorista

Revista Donde Dice... N.º 1.


Se recomienda el uso de la expresión “atentado terrorista” en lugar de “ataque”. La palabra inglesa attack puede traducirse por la española “ataque” pero no siempre, ya que, según el contexto, puede tratarse de un “atentado”, “asalto” o “agresión”. Por lo tanto, lo que en inglés sería un terrorist attack debe traducirse al español por “atentado terrorista”, que es la forma que siempre se ha usado en nuestra lengua, y no por “ataque terrorista”. Según el Diccionario de la Real Academia, “ataque” es la acción de atacar, acometer o emprender una ofensiva; es decir que tiene un significado mucho más genérico que “atentado” que, según el citado diccionario, es una agresión contra la vida o la integridad física o moral de alguien.

Veredicto

Revista Donde Dice... N.º 1.


Añadir el adjetivo “final” al término “veredicto” supone una redundancia. “Veredicto” es en sí mismo un dictamen final, por lo que añadirle el adjetivo “final” es caer en una redundancia. Se recomienda, por tanto, que se hable solamente de “veredicto” sin añadir adjetivo alguno.

Efectivos

Revista Donde Dice... N.º 1.


Se recomienda utilizar las palabras “recluta”, “soldado”, “policía”, “bombero”, “militar”, “combatiente”, “agente”, etc. en lugar del anglicismo “efectivos”. Efectivos es un sustantivo colectivo y usarlo individualmente es un anglicismo. El DRAE recoge la siguiente definición referente a temas militares: “Totalidad de las fuerzas militares o similares que se hallan bajo un solo mando o reciben una misión conjunta”. Además de personas también puede designar el material. Cuando en deportes se hable de “efectivos” deberá sustituirse por “jugadores”.

Hebreo, israelita y judío

Revista Donde Dice... N.º 1.


Los términos “hebreo“, “judío”, “israelí” e “israelita” no son necesaria y automáticamente sinónimos, pues el significado exacto y utilización correcta de cada uno de ellos depende del contexto en que se encuentren.
“Hebreo” se emplea tradicionalmente en español para referirse a la lengua del pueblo judío; “israelí” es el gentilicio del moderno Estado de Israel con independencia de su origen, lengua o religión; “israelita” suele emplearse para designar a los judíos de todo el mundo, y “judío” designa solo a “un pueblo o comunidad religiosa”. En este sentido, no cabe hablar, por ejemplo, de “ejército hebreo“, pero sí de “la comunidad israelita de Francia, de los Estados Unidos o de Marruecos”.
Los términos “israelita”, “judío” y “hebreo” pueden utilizarse como sinónimos en su sentido histórico (relativo al antiguo pueblo de Israel) o religioso (referido a aquellas personas que profesan la religión judía y a todo aquello propio de los judíos), pero no ocurre así con “israelí”, ya que hay cristianos, musulmanes, judíos, agnósticos o ateos viviendo en el moderno estado de Israel, es decir, “israelíes”. Igualmente, el término “israelí” es el correcto para referirse a cualquier institución política u organización de dicho Estado.

jueves, 24 de febrero de 2011

Coin (/kɔɪn/)



En este caso no se trata de que a alguien le haya dado por empezar a decir “coin” en lugar de “moneda”, sino que el dueño de un establecimiento de hostelería de la ciudad de Burgos ha tenido la ocurrencia de llamarlo “Coin 12” por la sencilla razón de que está situado en el número 12 de la calle de la Moneda. Nada tendría que objetar ante tamaña originalidad (si no se ha notado la ironía, que se note) si no fuera por el hecho de que esta calle no recibió semejante nombre porque el Cid o Felipe el Hermoso perdieran alguna moneda allí, sino porque en esa localización se situaba la Casa de la Moneda, que en inglés no es precisamente “House of Coins”, sino simplemente “Mint” (/mɪnt/).

Devastar, no desvastar

Revista Donde Dice... N.º 1.


El término “desvastar”, forma híbrida de los verbos “devastar” y “desbastar”, no existe en español. A esta palabra se le ha dado también el significado de un verbo que sí existe en español, “devastar” (“destruir o arrasar”), en frases como “el plan incluye la reforestación de las áreas desvastadas“. En muchas ocasiones, cuando existen dos palabras con sonido parecido, suele aparecer una tercera, incorrecta, híbrida de las anteriores, creada por los hablantes, como son también los casos de “inflingir”, surgida de “infligir” e “infringir” o de “preveer”, surgida de “prever” y “proveer”.

Huracán, ciclón y tifón

Revista Donde Dice... N.º 1.

Los términos “huracán” y “ciclón” pueden utilizarse indistintamente en cualquier contexto, mientras el término “tifón” designa únicamente a un huracán desatado en el mar de la China. La palabra “huracán” hace referencia a un “viento muy fuerte que gira en grandes círculos como un torbellino: ciclón”, o a un “viento extraordinariamente fuerte”. “Huracán”, de acuerdo con el Vocabulario de términos meteorológicos del Instituto Nacional de Meteorología, es un “término derivado de una palabra del Caribe aplicada primitivamente a los ciclones tropicales del mar de la Antillas”, o “nombre dado por extensión a todo ciclón tropical en donde el viento alcanza gran violencia“. “Ciclón”, indica el referido Vocabulario, es “lo mismo que huracán”, y “ciclón tropical” es “un ciclón de origen tropical de pequeño diámetro (algunas centenas de kilómetros) con vientos muy violentos y lluvias torrenciales, que presenta generalmente una zona frontal denominada ojo del ciclón”. A su vez, el término “tifón“, señala este Vocabulario, hace referencia a los “ciclones tropicales del mar de la China”, y por extensión a los huracanes o ciclones que tienen lugar en toda la zona del noroeste del océano Pacífico.

Catástrofe humanitaria

Revista Donde Dice... N.º 1.

Se recomienda que se evite la expresión “catástrofe humanitaria”, puesto que una catástrofe no puede buscar el bien de los seres humanos, que es el significado real del término “humanitario”. “Catástrofe” es el “suceso desdichado que produce una desgracia y que altera gravemente el orden regular de las cosas”, o también “lo que tiene escasa calidad, mal funcionamiento o lo que produce mala impresión”. Así, “humanitario” es lo “que busca el bien de todos los seres humanos”, o algo “bondadoso y caritativo”. Serían incorrectas, por tanto, frases como “el secretario general de las Naciones Unidas acusó a la comunidad internacional de contemplar impasible cómo una catástrofe humanitaria puede poner en peligro a varios millones de personas“, o “es necesaria una mayor movilización internacional que ayude a evitar una catástrofe humanitaria”. En ambos ejemplos habría bastado con utilizar los sustantivos “catástrofe” o “desastre”, sin el acompañamiento de ningún adjetivo o, en todo caso, podría usarse la forma “catástrofe humana”, además de “una gran catástrofe” o “una terrible catástrofe”. Se reitera, en consecuencia, que el uso de la expresión “catástrofe humanitaria” no es correcto y constituye una contradicción evidente.

martes, 22 de febrero de 2011

Falsos amigos y falsos cognados


LA PALABRA INGLESA… …SIGNIFICA… …PERO NO… …QUE EN INGLÉS ES…
Abatable Reducible, desgravable, evitable, suprimible Abatible Folding, collapsing, collapsible, reclining
Abate Calmar(se), amainar, disminuir, reducirse, desgravar Abatir Fold, demolish, knock down, take down, cut down, fell, shoot down, bring down, lower, strike, depress, discourage, humble, humiliate
Abatement Disminución, reducción, desgravación Abatimiento Demolition, knocking down, depression, dejection, downheartedness
Ability Capacidad, aptitud, talento Habilidad Skill, competence, cleverness
Absolutely De acuerdo, desde luego En absoluto Not at all
Accommodation Alojamiento, hospedaje Acomodación Adaptation, arrangement
Accurate Preciso, exacto, certero Acurado Careful, neat, attentive, painstaking, thorough, exacting
Act Acto, acción, ley, decreto Acta Minutes, proceedings, records, student’s achievement record, certificate, official document, report, affidavit
Action Actuación, acto, movimiento, funcionamiento Acción (Bolsa) Share
Act of God Caso fortuito Acto de Dios God’s action
Actual Real, verdadero, concreto, efectivo, real, de verdad Actual Present, current, up-to-date
Actuality Realidad (in actuality = en la práctica, en realidad) Actualidad Present time, fashion, current affairs, topicality
Actually En realidad, en efecto, realmente, de hecho Actualmente Nowadays, currently, now, these days, at the moment, at present
Adequate Suficiente, equilibrado, aceptable Adecuado Suitable, appropriate, fit [for purpose], relevant
Adjudicate (to) Determinar (judicialmente) / arbitrar (en una controversia) / declarar (a alguien en quiebra) Adjudicar Award, allot, allocate
Advertisement Anuncio, publicidad Advertencia Warning
Advice Consejo, asesoramiento Aviso Warning, notice
Advise Aconsejar, recomendar, asesorar Avisar Warn, inform, notify
Affiliate Empresa relacionada / Sociedad participada Afiliado Member, subsidiary, affiliated (to)
Affirmation Promesa solemne Afirmación Statement, assertion
Agenda Orden del día, plan secreto, intenciones ocultas, fines oscuros, motivaciones secretas Agenda Diary, engagement book, appointment book
Agony Dolor extremo, dolor muy fuerte Agonía Death throes, suffering, final moment, grief
Ailment Enfermedad, achaque, mal Alimento Food, nourishment
Ambassador Embajador Envasador Packer, canner, bottler
Amenity Instalaciones, equipamiento, amabilidad, servicio Amenidad Pleasantness, agreeableness
American Americano Americana (chaqueta) Jacket
Anthrax Carbunco Ántrax Carbuncle
Announcement Comunicado oficial, declaración Anuncio Advertisement, advert, ad, commercial
Apology Disculpa, excusa Apología Defence
Application Solicitud Aplicación Implementation, use
Apply Solicitar Aplicar Put into practice
Appreciable Importante, considerable, notable Apreciable Worthy, valuable
Approve Dar el visto bueno, estar de acuerdo, ratificar, asentir, confirmar, autorizar Aprobar Pass
Arena Estadio, pista, plaza, ruedo, palestra Arena Sand
Argument Discusión, pelea, riña, polémica Argumento Plot, story line
Army Ejército, tropas Armada (‘conjunto de fuerzas navales de un Estado’) Navy, fleet
Arrest (to) Detener Arrestar Imprison, put in prison
Articles of Association Estatutos sociales Artículos de asociación Organization articles
Articulate Elocuente, claro Articulado Articulated, jointed
Ass Asno, burro, culo As Ace
Assassin Magnicida Asesino Murderer, killer
Assassinate Cometer magnicidio, asesinar por motivos políticos Asesinar Murder
Assassination Magnicidio Asesinato Murder
Assessment Evaluación, valoración, cálculo, tasación, juicio Asesoría Consultancy [firm]
Assessor Evaluador, asesor, tasador Asesor Consultant, advisor
Assign (to) Ceder Asignar Allocate, apportion, appoint, designate
Assist Ayudar Asistir To attend
Attempt Intento, tentativa Atentado [Terrorist] attack
Attend Asistir a, acudir a, ir a Atender Deal with, look after, see, serve, respond to, comply with, meet, fulfill, answer
Attendance Asistencia Atención Attention
Avocado Aguacate Abogado Lawyer, solicitor, attorney, barrister, counsel(lor)
Balance Equilibrio, equilibrar Balance, balancear Evaluation, assessment, swing, rock
Bank Banco (institución financiera) Banco (donde sentarse) Bench, pew
Battery Pila, batería (de coche, de teléfono, militar) Batería (instrumento de percusión) Drum(s)
Bill Cuenta, recibo, factura, proyecto de ley Billete [Bank]note
Billion Mil millones, millardo Billón Trillion
Bizarre Raro, extraño, estrambótico Bizarro (valiente, arrojado) Brave, daring, bold
Bland Soso, insípido, insulso, soso, anodino, tedioso, desabrido Blando Soft, smooth, tender
Blanket Cubrir, envolver Blanquear Whiten, bleach, whitewash, launder, turn white, go white
Block Bloque, manzana, edificio, obstáculo, bloqueo, paquete (de acciones) Cuaderno, libreta Notebook, writing pad
Bomber Bombardero, terrorista que coloca bombas Bombero Firefighter, fireman, firewoman
Bone Hueso, espina Bono Voucher, certificate, bond, season ticket, pass
Candid Franco, sincero Cándido Simple, ingenuous, naïve
Candour Franqueza, sinceridad, honestidad Candor Innocence, lack of guile
Cape Capa (ropa), esclavina, cabo, promontorio Capa (de pintura) Coat, layer
Caption Subtítulo, leyenda, pie, título, titular Capción (captación) Fundraising, recruitment, attraction, appeal, pulling in, drawing in
Caramel Sirope, jarabe Caramelo Candy, sweet
Caravan Caravana (vehículo) Caravana (atasco o fila de personas) Traffic jam, tailback, tour group, busload
Card Tarjeta, naipe Carta Letter
Cardinal Cardenal (miembro de la Iglesia católica) Cardenal (moratón) Bruise
Cargo Carga, cargamento, carguero (no mercancía) Cargo Post, position, boss, senior, higher-up, charge, debit, care, keeping, crime
Carpet Alfombra, moqueta, tapete, tapiz Carpeta Folder, file
Cartoon Chiste, viñeta, tira cómica, historieta, dibujos animados, caricatura Cartón Cardboard
Casualty Herido, víctima, baja Casualidad Coincidence, chance
Cavalier (adj.) Desdeñoso, displicente, despreocupado, desenfadado Caballeroso Gentlemanly, chivalrous
Cerebral palsy Parálisis cerebral infantil Parálisis cerebral Cerebral paralysis
Chauvinist Machista Chovinista Nationalist, jingoist
Chop Chuleta (cordero, vacuno, cerdo) Chopo / Chuleta (papel oculto que los estudiantes llevan a los exámenes) Black poplar / Cheat sheet, cribsheet
Chord Acorde Cuerda String, rope, cord
Circle Cercar, rodear, dar vueltas Circular Circulate
Collar Cuello (de la camisa) Collar Necklace
College Facultad, escuela profesional, universidad Colegio School
Colony Colonia (asentamiento) Colonia (perfume) Cologne
Comedian Humorista, cómico, actor cómico Comediante Actor, actress
Comet Cometa (cuerpo celeste) Cometa (juguete) Kite
Command Orden, instrucción, mandato Comando Squad, unit, cell
Commend Elogiar, alabar Comendar, encomendar; recomendar Entrust, trust with, hand over; recommend, suggest, advise
Commercial Anuncio publicitario Comercial Business
Commisary Tienda que suministra comida en un campo militar Comisaría Police station
Communicate Comunicar (algo a alguien), transmitir, comunicarse Comunicar (estar ocupada la línea telefónica) Be engaged
Companion Acompañante, pareja, camarada Compañero Workmate, classmate
Competence Competencia (capacidad, aptitud) Competencia (competidores) Competitors, competition
Complete Terminar, finalizar, acabar, concluir, cumplir, llevar a cabo, rellenar Completar Follow through, round out, top off
Compliment Felicitar, aplaudir Cumplimentar Complete, fill in, fill out, perform, carry out
Compliment Cumplido, halago Complemento Complement
Complimentary Gratuito, de cortesía Complementario Additional, complementary
Compound Agravar Componer Form, make up, put together, compose, fix, repair
Comprehensive Exhaustivo, extenso Comprensivo Understanding
Compromise Acuerdo Compromiso Commitment, obligation, engagement
Concoction Brebaje, mejunje, invención Concocción Medicine, potion
Concourse Vestíbulo, explanada Concurso Competition, contest, quiz show, tender
Conductor Director de orquesta, cobrador, revisor Conductor (salvo si hablamos de electricidad o física) Driver
Conscientious Meticuloso, concienzudo, escrupuloso, de conciencia Consciente Conscious, aware, responsible
Conservatory Invernadero Conservatorio School of music, college of music, conservatoire, Conservatory of Music
Consistent (with) Coherente, consecuente, pertinaz, tenaz, regular Consistente Sound, solid, thick
Constipated Estreñido Constipado Have a cold/chill
Constipation Estreñimiento Constipado Cold, chill
Constraint Coacción, limitación, restricción Constricción Constriction
Construe (to) Interpretar [las disposiciones de un contrato], inferir, analizar Construir Build, construct, erect
Contempt Desprecio, desdén, menosprecio, desacato Contento Happy, pleased, glad, merry
Contention Discusión, disensión, disputa, contienda, competición Contención Containment, containing, restraint, defence, control, stability
Contest Concurso, competición, combate, lucha, contienda, prueba Contestar Answer, reply
Contract Contraer(se), tomar, adquirir, entablar, establecer, encoger(se) Contratar Hire, employ, take on
Convenient Práctico, útil, idóneo, cómodo, oportuno, apropiado, bien situado, accesible Conveniente Advisable, desirable, good idea, suitable, proper, best, fair, good
Conveniently Con facilidad, de manera práctica, sin molestias Convenientemente Suitably, properly
Conviction Condena Convicción Persuasion
Cooker Cocina, horno, fogón Cocinero Cook
Cord Cuerda, soga, cable Cordón Lace, shoelace
Coroner Juez de instrucción Coronel Colonel
Critique Evaluar, analizar, comentar, debatir Criticar Criticise, review
Cube Terrón, dado Cubo (sólo en el contexto de las matemáticas) Bucket
Cup Taza (cup of tea, cup of coffee…) Copa Glass (glass of wine), drink (go for a drink = ir de copas)
Damages Indemnización por daños y perjuicios Daños Harm, pain, hurt, problem, trouble
Date Fecha, cita Dato Piece of information/data
Deception Engaño Decepción Disappointment, letdown, comedown, disenchantment, disillusionment, bummer
Default Falta, incumplimiento, omisión, descuido, negligencia, demora Defecto Defect, fault, shortcoming, flaw, imperfection
Definitely Desde luego, claramente, categóricamente, francamente Definitivamente Definitively
Delivery Entrega, reparto Deliberación Deliberation
Demand Exigir, insistir, reclamar, requerir Demandar Sue, bring suit, file a lawsuit against
Demanding Exigente, difícil, agotador Demandante Plaintiff, claimant, petitioner, complainant, job seeker
Depart Partir, irse, marcharse, salir Departir Converse, talk
Table Cell Table Cell Table Cell Table Cell
Table Cell Table Cell Table Cell Table Cell
Table Cell Table Cell Table Cell Table Cell
Table Cell Table Cell Table Cell Table Cell
Table Cell Table Cell Table Cell Table Cell
Table Cell Table Cell Table Cell Table Cell
Table Cell Table Cell Table Cell Table Cell
Table Cell Table Cell Table Cell Table Cell
Table Cell Table Cell Table Cell Table Cell
Table Cell Table Cell Table Cell Table Cell
Table Cell Table Cell Table Cell Table Cell
Table Cell Table Cell Table Cell Table Cell
Table Cell Table Cell Table Cell Table Cell
Table Cell Table Cell Table Cell Table Cell
Table Cell Table Cell Table Cell Table Cell
Table Cell Table Cell Table Cell Table Cell
Table Cell Table Cell Table Cell Table Cell
Table Cell Table Cell Table Cell Table Cell
Table Cell Table Cell Table Cell Table Cell
Table Cell Table Cell Table Cell Table Cell
Table Cell Table Cell Table Cell Table Cell
Table Cell Table Cell Table Cell Table Cell
Table Cell Table Cell Table Cell Table Cell
Table Cell Table Cell Table Cell Table Cell
Table Cell Table Cell Table Cell Table Cell
Table Cell Table Cell Table Cell Table Cell
Table Cell Table Cell Table Cell Table Cell
Table Cell Table Cell Table Cell Table Cell
Table Cell Table Cell Table Cell Table Cell
Table Cell Table Cell Table Cell Table Cell
Table Cell Table Cell Table Cell Table Cell
Table Cell Table Cell Table Cell Table Cell
Table Cell Table Cell Table Cell Table Cell
Table Cell Table Cell Table Cell Table Cell
Table Cell Table Cell Table Cell Table Cell
Table Cell Table Cell Table Cell Table Cell
Table Cell Table Cell Table Cell Table Cell
Table Cell Table Cell Table Cell Table Cell
Table Cell Table Cell Table Cell Table Cell
Table Cell Table Cell Table Cell Table Cell
Table Cell Table Cell Table Cell Table Cell
Table Cell Table Cell Table Cell Table Cell
Table Cell Table Cell Table Cell Table Cell
Table Cell Table Cell Table Cell Table Cell
Table Cell Table Cell Table Cell Table Cell
Table Cell Table Cell Table Cell Table Cell
Table Cell Table Cell Table Cell Table Cell
Table Cell Table Cell Table Cell Table Cell
Table Cell Table Cell Table Cell Table Cell
Table Cell Table Cell Table Cell Table Cell
Table Cell Table Cell Table Cell Table Cell
Table Cell Table Cell Table Cell Table Cell
Table Cell Table Cell Table Cell Table Cell
Table Cell Table Cell Table Cell Table Cell
Table Cell Table Cell Table Cell Table Cell
Table Cell Table Cell Table Cell Table Cell
Table Cell Table Cell Table Cell Table Cell
Table Cell Table Cell Table Cell Table Cell
Table Cell Table Cell Table Cell Table Cell
Table Cell Table Cell Table Cell Table Cell
Table Cell Table Cell Table Cell Table Cell
Table Cell Table Cell Table Cell Table Cell
Table Cell Table Cell Table Cell Table Cell
Table Cell Table Cell Table Cell Table Cell
Table Cell Table Cell Table Cell Table Cell
Table Cell Table Cell Table Cell Table Cell
Table Cell Table Cell Table Cell Table Cell
Table Cell Table Cell Table Cell Table Cell
Table Cell Table Cell Table Cell Table Cell
Table Cell Table Cell Table Cell Table Cell
Table Cell Table Cell Table Cell Table Cell
Table Cell Table Cell Table Cell Table Cell
Table Cell Table Cell Table Cell Table Cell
Table Cell Table Cell Table Cell Table Cell
Table Cell Table Cell Table Cell Table Cell
Table Cell Table Cell Table Cell Table Cell
Table Cell Table Cell Table Cell Table Cell
Table Cell Table Cell Table Cell Table Cell
Table Cell Table Cell Table Cell Table Cell
Table Cell Table Cell Table Cell Table Cell
Table Cell Table Cell Table Cell Table Cell
Table Cell Table Cell Table Cell Table Cell
Table Cell Table Cell Table Cell Table Cell
Table Cell Table Cell Table Cell Table Cell
Table Cell Table Cell Table Cell Table Cell
Table Cell Table Cell Table Cell Table Cell
Table Cell Table Cell Table Cell Table Cell
Table Cell Table Cell Table Cell Table Cell
Table Cell Table Cell Table Cell Table Cell
Table Cell Table Cell Table Cell Table Cell
Table Cell Table Cell Table Cell Table Cell
Table Cell Table Cell Table Cell Table Cell
Table Cell Table Cell Table Cell Table Cell
Table Cell Table Cell Table Cell Table Cell
Table Cell Table Cell Table Cell Table Cell
Table Cell Table Cell Table Cell Table Cell
Table Cell Table Cell Table Cell Table Cell
Table Cell Table Cell Table Cell Table Cell
Table Cell Table Cell Table Cell Table Cell
Table Cell Table Cell Table Cell Table Cell
Table Cell Table Cell Table Cell Table Cell
Table Cell Table Cell Table Cell Table Cell
Table Cell Table Cell Table Cell Table Cell
Table Cell Table Cell Table Cell Table Cell
Table Cell Table Cell Table Cell Table Cell
Table Cell Table Cell Table Cell Table Cell
Table Cell Table Cell Table Cell Table Cell
Table Cell Table Cell Table Cell Table Cell
Table Cell Table Cell Table Cell Table Cell
Table Cell Table Cell Table Cell Table Cell
Table Cell Table Cell Table Cell Table Cell
Table Cell Table Cell Table Cell Table Cell
Table Cell Table Cell Table Cell Table Cell
Table Cell Table Cell Table Cell Table Cell
Table Cell Table Cell Table Cell Table Cell
Table Cell Table Cell Table Cell Table Cell
Table Cell Table Cell Table Cell Table Cell
Table Cell Table Cell Table Cell Table Cell
Table Cell Table Cell Table Cell Table Cell
Table Cell Table Cell Table Cell Table Cell
Table Cell Table Cell Table Cell Table Cell
Table Cell Table Cell Table Cell Table Cell
Table Cell Table Cell Table Cell Table Cell
Table Cell Table Cell Table Cell Table Cell
Table Cell Table Cell Table Cell Table Cell
Table Cell Table Cell Table Cell Table Cell
Table Cell Table Cell Table Cell Table Cell
Table Cell Table Cell Table Cell Table Cell
Table Cell Table Cell Table Cell Table Cell
Table Cell Table Cell Table Cell Table Cell
Table Cell Table Cell Table Cell Table Cell
Table Cell Table Cell Table Cell Table Cell
Table Cell Table Cell Table Cell Table Cell
Table Cell Table Cell Table Cell Table Cell
Table Cell Table Cell Table Cell Table Cell
Table Cell Table Cell Table Cell Table Cell
Table Cell Table Cell Table Cell Table Cell
Table Cell Table Cell Table Cell Table Cell
Table Cell Table Cell Table Cell Table Cell
Table Cell Table Cell Table Cell Table Cell
Table Cell Table Cell Table Cell Table Cell
Table Cell Table Cell Table Cell Table Cell
Table Cell Table Cell Table Cell Table Cell
Table Cell Table Cell Table Cell Table Cell
Table Cell Table Cell Table Cell Table Cell
Table Cell Table Cell Table Cell Table Cell
Table Cell Table Cell Table Cell Table Cell
Table Cell Table Cell Table Cell Table Cell
Table Cell Table Cell Table Cell Table Cell
Table Cell Table Cell Table Cell Table Cell
Table Cell Table Cell Table Cell Table Cell
Table Cell Table Cell Table Cell Table Cell
Table Cell Table Cell Table Cell Table Cell
Table Cell Table Cell Table Cell Table Cell
Table Cell Table Cell Table Cell Table Cell
Table Cell Table Cell Table Cell Table Cell
Table Cell Table Cell Table Cell Table Cell
Table Cell Table Cell Table Cell Table Cell
Table Cell Table Cell Table Cell Table Cell
Table Cell Table Cell Table Cell Table Cell
Table Cell Table Cell Table Cell Table Cell
Table Cell Table Cell Table Cell Table Cell
Table Cell Table Cell Table Cell Table Cell
Table Cell Table Cell Table Cell Table Cell
Table Cell Table Cell Table Cell Table Cell
Table Cell Table Cell Table Cell Table Cell
Table Cell Table Cell Table Cell Table Cell
Table Cell Table Cell Table Cell Table Cell
Table Cell Table Cell Table Cell Table Cell
Table Cell Table Cell Table Cell Table Cell
Table Cell Table Cell Table Cell Table Cell
Table Cell Table Cell Table Cell Table Cell
Table Cell Table Cell Table Cell Table Cell
Table Cell Table Cell Table Cell Table Cell
Table Cell Table Cell Table Cell Table Cell
Table Cell Table Cell Table Cell Table Cell
Table Cell Table Cell Table Cell Table Cell
Table Cell Table Cell Table Cell Table Cell
Table Cell Table Cell Table Cell Table Cell
Table Cell Table Cell Table Cell Table Cell
Table Cell Table Cell Table Cell Table Cell
Table Cell Table Cell Table Cell Table Cell
Table Cell Table Cell Table Cell Table Cell
Table Cell Table Cell Table Cell Table Cell
Table Cell Table Cell Table Cell Table Cell

lunes, 14 de febrero de 2011

Ferri


Adaptación gráfica propuesta para la voz inglesa “ferry” (/'ferɪ/), que ha sustituido al castellano “transbordador”; eso sí, sólo en el sentido de embarcación de transporte que enlaza dos puntos regularmente, no en el de transporte de pasajeros entre hoteles y aeropuertos, caso en el que ha sobrevivido el término original, al ser “shuttle” (/'ʃʌtəl/) mucho más difícil de pronunciar (y de escribir: si no, que se lo pregunten a los redactores de XL Semanal, que lo cambian por “shuttel” en su número 1304).

Filin


Adaptación gráfica de la voz inglesa “feeling” /'fɪ:lɪɳ/ (“sensación”, “sentimiento”, “impresión”, “opinión”, “sensibilidad”), que en español designa un estilo musical romántico surgido en Cuba a mediados del siglo XX. Aunque ha sido adoptada por los “gurús” del castellano contemporáneo para expresiones como “esta situación no me da buen feeling” o “tengo muy buen feeling con esta persona”, no es necesario usar la voz inglesa “feeling” ni su adaptación “filin” con otros sentidos, para los que existen términos españoles equivalentes, tales como “(buena) sintonía”, “simpatía”, “química”, “entendimiento”, “compenetración”, “sensación / sensaciones”, “intuición”, “presentimiento” o “conexión”.

Feedback (/'fɪ:dbæk/)



Aunque Infoempleo intenta reducir su significado al ‘análisis del rendimiento de una empresa recabando la opinión de todos los empleados’, en realidad se trata de algo más amplio, puesto que abarca varias disciplinas científico-técnicas con los sentidos de ‘retorno de parte de la energía o de la información de salida de un circuito o un sistema a su entrada’, ‘acción que el resultado de un proceso material ejerce sobre el sistema físico o biológico que lo origina’ y, en general, ‘modificación de la actitud o estrategia inicial en un proceso a partir del análisis de sus resultados’.
Su uso es innecesario en español, pues las voces “retroalimentación”, “retroacción”, “realimentación”, “interacción”, “información recibida”, e incluso “impresiones”, “reacciones”, “opiniones”, “impresiones”, “sensaciones”, “respuestas”, “sugerencias”, “comentarios”, “efecto recíproco” o “comunicación en ambos sentidos”, han ido reemplazando con éxito al anglicismo. Sin embargo, el problema no es sólo la palabra en sí, sino la manera de utilizarla. En inglés no se utiliza en solitario, sino en expresiones como “get feedback” (conseguir información o estudiar las reacciones) o “give feedback” (aportar una opinión o un comentario), siempre con el sentido de informaciones u opiniones que surgen de otra información o algún cambio (de ahí el sufijo “-back”).
También existe la expresión “biofeedback”, que podría traducirse por “biorretroalimentación” y designa las técnicas que permiten que un sujeto, mediante instrumentos electrónicos que generan señales auditivas o visuales, tenga consciencia de cambios fisiológicos y biológicos que normalmente no son conscientes (ritmo cardíaco, presión arterial, conductancia de la piel, velocidad del pulso…). El objetivo de la “biorretroalimentación” es conseguir en el sujeto un control voluntario, sin el uso de instrumentos, de sus propios estados biológicos, obteniendo buenos resultados en el tratamiento de impotencia, trastornos gastrointestinales, epilepsia, ansiedad, insomnio, hipertensión y cefaleas.

jueves, 10 de febrero de 2011

Pronúnciese “elegetebé”

Arturo Pérez-Reverte (XL Semanal, domingo 6 de febrero de 2011).

Hay varios cantamañanas convencidos de que la lengua no pertenece a quienes la hablan, sino a quienes deciden retorcerla a su antojo a golpe de guía y decreto. Me refiero a esos individuos de ambos sexos -ellos dirían individuos e individuas de ambos géneros- que se atreven, con la osadía de su ignorancia, a lo que ni siquiera pretende la Real Academia Española; que hace ortografías y gramáticas para ordenar y clarificar la parla castellana, pero no establece prohibiciones o valores morales -más allá de las marcas informativas “vulgar”, “despectivo”, “peyorativo”, “culto” o “coloquial”- sobre lo que la peña debe decir por la calle, en el bar donde no fuma, o en su casa. Pero hay gente, como digo, segura de que basta poner etiquetas de incorrección política o publicar guías normativas para que el habla de la sociedad se ajuste, sin más, al objetivo buscado. Y como en este país de tontos del ciruelo eso da votos, raro es quien no acaba apuntándose por iniciativa propia -el récord de imbecilidad socialmente correcta, aunque muy disputado, lo tiene de momento la Junta de Andalucía- o bajo presión del qué dirán, financiando verdaderos disparates; que luego, presentados con mucha gravedad y esmero, reservan al político de turno, cargo paniaguado o talibán de pesebre -a menudo se hacen la foto juntos, encantados de haberse conocido-, un lugar en los informativos regionales, o en los telediarios.
La penúltima es valenciana, a cargo del Consejo de la Juventud de allí; que con la colaboración del ayuntamiento local presentó hace un par de semanas su Guía del lenguaje no heterosexista: curioso documento donde, junto a reflexiones oportunas sobre la diversidad sexual y la necesidad de su reconocimiento social, los autores también se meten sin rubor a resolver, en cuatro líneas, complejas honduras de la lengua y su uso. Por ejemplo, manifestando que su objetivo es ser, modestia aparte, «herramienta útil y directa de lucha contra el patriarcado y el heterosexismo a través del lenguaje», a fin de que la creencia de que la gente suele ser heterosexual y adscrita a un sexo determinado -la guía, por supuesto, dice género- «vaya desapareciendo de la sociedad»; por ejemplo, evitándose «esquemas que presupongan la existencia de un padre y una madre». Con especial atención, teniendo presente la diversidad de situaciones familiares actuales, a «rechazar la presunción de heterosexualidad» en las personas. Lo que, dicho en corto, significa dirigirse siempre al prójimo en términos ambiguos y poco comprometidos sobre el sexo de su presunto padre y su señora madre, aunque los tenga. Por si acaso. Y aunque el interlocutor aparente ser varón o hembra -quizá porque lleve bigote o luzca unas tetas de la talla 98-, no dar nunca por sentado que es una cosa u otra, no vayamos a ofenderle la sensibilidad. Etcétera.
Estoy seguro de que esa pandilla de bobos socialmente correctos, que se extiende cual mancha de aceite de oliva virgen, no se da cuenta del lío en que está metiendo a la gente -recuerden a la pobre mujer que habló en la radio de subsaharianos afroamericanos-. De la confusión a que nos expone cuando mezcla conceptos lógicos y respetables con desvaríos de género y génera, con radicalismos idiotas que camuflan la entraña del asunto: la necesidad indiscutible de orientar a la sociedad hacia un cambio de mentalidad y actitudes, haciendo justicia a colectivos sometidos al ninguneo y al desprecio. Sin embargo, para eso hacen falta cultura e inteligencia, elementos poco habituales en la clase política y sus clientes subvencionados. Es más fácil apuntarse dos capotazos en plan caricatura, tachando de reaccionario, machista y homófobo a quien discrepe de las maneras o, con toda la razón del mundo, se chotee del negocio. Ya me dirán ustedes qué suerte puede correr una causa, por noble y razonable que sea, cuando se aliña con estupideces como que es necesario proscribir la expresión “relaciones entre chicos y chicas”, por excluyente, cambiándola por “relaciones sexuales”; o cuando se afirma que la palabra “homosexual” se usa de forma limitadora e “invisibilidad” a las lesbianas, y debe sustituirse de inmediato, por escrito y en el habla cotidiana, por las siglas “LGTB”. Que engloban a lesbianas, gays, transexuales y bisexuales, y además queda más corto y manejable «por economía lingüística».
De manera que, señoras y caballeros, ha nacido otra estrella. Según la guía valenciana, usted y yo deberemos decir en adelante, so pena de ser llamados fascistas homófobos, “Día del orgullo LGTB” -pronunciado elegetebé, ojo-, “comunidad LGTB” y “LGTBfobia”. El puntazo, sin embargo, viene al final, cuando la guía se refiere a condenables «expresiones heterosexistes com ara donar per cul». Lo que significa que, a partir de ahora, tampoco podremos utilizar la gráfica, rotunda y siempre útil -especialmente en España- expresión “vete a tomar por culo”. Por elegetebefóbica.

martes, 8 de febrero de 2011

La importancia del orden de las palabras en una frase


Y es que no es lo mismo...

"Un vallisoletano emigra cada día al extranjero en busca de trabajo" (El Norte de Castilla, lunes, 7 de febrero de 2011). ¡El pobre debe de tener más puntos de Iberia Plus que Javier Solana!

...que "Cada día, un vallisoletano emigra al extranjero en busca de trabajo" (entre muchas otras posibilidades).

Y en este diario ya son reincidentes.

(Dedicado a Amina, paladín de las virtudes del habla pucelana).

jueves, 3 de febrero de 2011

Evidencia, pieza de


Traducción literal de “piece of evidence” (“prueba”) realizada bien por algún traductor automático, que cada vez se están popularizando más en detrimento no sólo del castellano sino de todas las lenguas del orbe, bien por alguna persona con alma de autómata o por cualquiera que desconozca que “piece of” es una construcción típica del inglés que antecede a los sustantivos incontables (por ejemplo, “a piece of land” sería un “terreno” o “parcela”, “a piece of advice” un “consejo”, “a piece of furniture” un “mueble”, “a piece of paper” un “papel”, “a piece of news” una “noticia”, “a piece of data” un “dato”, etc.) En el caso que nos ocupa, los textos donde encontré este gazapo (Investigar 11S y Rebelión), serían “a piece of junk” (“una basura”), sobre todo en el caso de los primeros, que repiten el error unos meses después y traducen “pieces of information” por “piezas de información”, ¡con lo fáciles que son las palabras “información” y “dato”!

miércoles, 2 de febrero de 2011

Exitar


Lo malo de investigar estas cuestiones del espanglish es que a veces uno se encuentra con resultados inesperados. En este caso, al buscar en Google (perdón, al guglear), todos los resultados se corresponden con “excitar”, sólo que los autores lo han escrito mal. Para los amantes del espanglish en su versión Tex-Mex, les recomiendo la variante “hacer un exit” para evitar confusiones innecesarias causadas por una deficiente vocalización. El resto puede limitarse a utilizar verbos tan vulgares como “salir”, “irse”, “retirarse”, “tomar la salida” e incluso “hacer mutis” (por el foro, por favor, que cada vez oigo más la versión “por el forro”, y no es lo mismo).

Canotier / Canotaje


Ambos términos tienen la misma procedencia: el francés “canotier” /kanƆtje/ (“barquero”, “remero”, “sombrero de paja”) y “canotage” /kanƆtaƷ/ (“remo”). Sin embargo, es curioso cómo nosotros hemos decidido mantener la grafía francesa para referirnos al sombrero, mientras que para hablar del remero, quizás debido al hecho de que “canot” (/kano/) significa “bote” o “lancha”, hemos preferido castellanizarla. En el caso del texto donde he encontrado el palabro, referido a los baños de ola de la ciudad de Santander, podría referirse a ambos significados.

martes, 1 de febrero de 2011

¿Multitudinario o multimillonario? El "periodismo" deportivo haciendo de las suyas otra vez

"El Racing podría ser comprado por un multitudinario indio".


ABC.

Diario Vasco.

Diaro Montañés.

As.

Etc. Etc. Etc.


Multitudinario: que forma multitud; propio o característico de las multitudes.

Multimillonario: extraordinariamente acaudalado; que asciente a muchos millones.