jueves, 17 de mayo de 2012

Depleción / depletar / depletado


En español, sobre todo en el campo de (perdón, a nivel de) la medicina, se usan a veces términos como “depletar”, “depletado”, “depleción”, “[agente] depletante” o “deplecionar” (un caso claro del mal denominado por D. Amando de Miguel “afecto por las palabras más largas”, caracterizado no por sustituir a las voces ya conocidas, sino en alargar las ya existentes con nuevas derivaciones; en este caso, si de “depletar” vamos a “depleción”, para formar el verbo ya no hay vuelta atrás posible, sino que hay que seguir siempre hacia delante y crear el verbo “deplecionar”).
Tanto “depleción” (‘disminución de la cantidad de líquidos, especialmente de la sangre contenida en la economía animal o bien acumulada en un órgano’) como “depletar” o “depletado”, pese a provenir del latín “depletio” (‘derramamiento de sangre’), han llegado al castellano desde el inglés “depletion” /dɪ'plɪ:ʃən/ (“reducción”, “disminución”, “agotamiento”), “deplete” /dɪ'plɪ:t/ (“reducir”, “agotar”, “mermar”, “disminuir”) y “depleted” /dɪ'plɪ:tɪd/ (“reducido”, “agotado”, “empobrecido” —referido al uranio—).

11 comentarios:

Eddie dijo...

¿y cual es la palabra correcta a utilizarGracias

Eddie dijo...

¿y cual es la palabra correcta a utilizar?Gracias

El último que apague la luz dijo...

Estimado Eddie:

Lo primero de todo, le agradezco que haya hecho el esfuerzo de editar su comentario para incluir el signo de interrogación de cierre. También sería conveniente dejar un espacio entre éste y la siguiente palabra, además de comenzar la frase con mayúscula.

Con respecto a su pregunta, cualquiera de las opciones entre paréntesis al final del artículo sería válida en castellano.

Un saludo.

Laura Savall dijo...

Jajajaja muy bueno... Pero tampoco podemos ser "Grammar Nazis"...

Saludos desde Madrid :)

El último que apague la luz dijo...

Muchas gracias por el comentario, Laura.

J Jose Maya dijo...

Esa palabra también es usada en el ámbito petrolero, cuando se dice que en un pozo el yacimiento ya no cuenta con la suficiente energía o presión para producir por si mismo y éste necesita del uso de algún sistema artificial de producción...

Mi pregunta es si es correcto su uso o no debe traducirse de esa forma...

El último que apague la luz dijo...

Gracias por el comentario, J. José.

Como en el caso de la medicina, por muy incorrecta que sea la adaptación, se trata de un término propio de una jerga determinada; sea incorrecto o no, su uso por los profesionales del ramo lo valida en cierta manera.

Jorge Fernández dijo...

En el medio del entrenamiento para musculación se suele de hablar de "depletación" de carbohidratos. Si en español contamos con el término "merma" ¿no sería mejor utilizarlo siempre en lugar de "Depletación", hasta en campos técnicos y en segundo lugar "Depleción"?

El último que apague la luz dijo...

«Depletación» sería otro archisílabo que podría llevarnos peligrosamente a crear el verbo «depletacionar».
La definición de «depleción» (‘disminución de la cantidad de líquidos, especialmente de la sangre contenida en la economía animal o bien acumulada en un órgano’) puede adaptarse para el caso de los carbohidratos, aunque «merma» me parece mucho mejor opción.
Muchas gracias por el comentario, Jorge.

Anónimo dijo...

Muy claro el concepto.

Precisamente buscaba el significado para utilizarlo en un curso de Producción Petrolera y como se ha dicho, es incorrecto pero la validez en las distintas ramas científicas se la dan (en cierta manera) los profesionales que la han importado.

Yo no la usaré, pero no me ofendería si alguien mas lo hace; cada quien con su criterio.

Gracias por tan valioso aporte.

Saludos.

Anónimo dijo...

Muy claro el concepto.

Precisamente buscaba el significado para utilizarlo en un curso de Producción Petrolera y como se ha dicho, es incorrecto pero la validez en las distintas ramas científicas se la dan (en cierta manera) los profesionales que la han importado.

Yo no la usaré, pero no me ofendería si alguien mas lo hace; cada quien con su criterio.

Gracias por tan valioso aporte.

Saludos.