miércoles, 25 de mayo de 2016

Furrier / Furriel


Adaptaciones del francés “fourrier” /furje/ (‘oficial encargado de la distribución de forraje’) que designan, en la jerga militar, al ‘auxiliar de sargento de semana’, ‘cabo que tiene a su cargo la distribución de suministros de determinadas unidades, así como el nombramiento del personal destinado al servicio de la tropa correspondiente’ o, en la época de los tercios, ‘oficial que cuidaba de las cobranzas en las caballerizas reales’.

lunes, 23 de mayo de 2016

Otros palabros (XLV): Expertizar


Utilizado como sinónimo de “peritar” para referirse al proceso de determinación de la autoría de una obra o autenticación de un objeto, como un sello postal o una obra de arte, por un experto o un comité de expertos (equivalente a “dar fe”, “autentificar” o “valorar” la procedencia y autoría de cualquier objeto artístico valioso). D. Pancracio Celdrán nos asegura que, pese a no estar aceptado por la Academia, el verbo existe y está bien construido como derivado del adjetivo “experto”, del latín “expertus”.
Con la misma raíz tenemos el americanismo “experticia”, curiosa combinación de “experiencia” y “pericia”, definido por el DLE como ‘prueba pericial’ (Venezuela) y por el Diccionario de americanismos como ‘pericia en una actividad o campo determinados, especialmente en el lenguaje escrito’ (Costa Rica, Cuba, Colombia y Ecuador), ‘cualidad de una persona o de una empresa en la que se unen la experiencia y la pericia en un campo’ (Cuba, Perú y Chile), ‘prueba pericial para determinar los daños causados a un vehículo automotor que está accidentado’ (Venezuela).
Bien le habría venido a Sanitas este sustantivo, en lugar de ese innecesario “expertise” (/ˌɛkspɜːˈtiːz/) que dicen ofrecer.

jueves, 19 de mayo de 2016

Jersey


Voz procedente del inglés “jersey” (/ˈdʒɜːzɪ/) referida a la ‘prenda de punto y con mangas que cubre desde el cuello a la cintura’, utilizada primero en las islas de Jersey y Guernsey, en el Canal de la Mancha, donde hubo antaño gran tradición textil. El plural se obtiene añadiendo la consonante –s al final de la palabra, dando como resultado “jerséis”. No es correcto el singular “jerséi” ni los plurales “jerseys”, “jerseyes” o “jerseises”. Junto a “jersey” existen las adaptaciones “yérsey” (plural “yerseis”), usada sobre todo en América, y “yersi” (plural “yersis”), propia de algunas zonas de Andalucía occidental.
Es curioso que la mayoría de sinónimos sean asimismo adaptaciones del inglés como “pulóver” (plural “pulóveres”, de “pullover” /ˈpʊlˌəʊvə/) o su versión cosmopaleta “poolover”, “suéter” (plural “suéteres”, de “sweater” /ˈswɛtə/, que significa ‘para sudar’ o ‘el que suda’), o “chompa” (de “jumper” /ˈdʒʌmpə/), utilizado en Bolivia, Ecuador, Paraguay, Perú y Uruguay (también “chomba” en Argentina, Chile y Uruguay; “chumpa” en Guatemala; y “yompa” en Sonora y Oaxaja en México).

lunes, 16 de mayo de 2016

Mesurable


Forma muy común en textos científicos, jurídicos y periodísticos, probable cruce entre el cultismo “mensurable” (del latín “mensurabilis”, que sería la opción correcta en este caso junto con “medible” y “cuantificable”) y “mesura”, o bien préstamo del francés “mesurable” (/məzyʀabl/). Si tenemos en cuenta las raíces de cada palabra, es fácil ver que “mensurable” (‘que se puede medir’) deriva de “mensurar” (“medir”), mientras que “mesurable” viene de “mesura” (‘moderación, comedimiento’); en el caso del francés origen del préstamo, sí que sería correcto porque en esa lengua “mesurer” (/məzyʀe/) quiere decir “medir”.

jueves, 12 de mayo de 2016

Otros palabros (XLIV): Esferificación


Técnica culinaria patentada por el tecnólogo de alimentos inglés William J. M. Peschardt en 1946 que imita la forma y la textura de las huevas de pescado y que muy pronto se generalizó como subcategoría de la cocina molecular en los procesos de elaboración de productos alimentarios, desde las aceitunas rellenas de anchoas hasta los sorprendentes platos de Ferrán Adrià y su equipo de El Bulli, como los caviares de manzana, oporto, té, café, etc