martes, 26 de julio de 2011

Gente, dos


Parece increíble, pero anda suelto por ahí algún cateto que se empeña en traducir el sustantivo incontable inglés “people” (“gente”, “pueblo”, “personas”) de las maneras más inverosímiles: “yo había visto dos gente que se parescan (sic), pero como estos dos muchachos todavia (sic) no lo habia (sic) oservado (sic)”. Si bien está claro que en castellano el sustantivo “gente” puede ser plural (decir de las gentes, derecho de gentes, dicho de las gentes, don de gentes, trato de gentes), creo que es aún más evidente que en su sentido de “pluralidad de personas” funciona como incontable y es incorrecto decir “dos gente” o “tres gentes”, sino que hay que utilizar otras opciones, tal como “persona”, que sí es contable.

No hay comentarios: